اللغة الفرنسية للمبتدئين

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل

اللغة الفرنسية للمبتدئين

مُساهمة من طرف Admin في الأربعاء أكتوبر 29, 2014 9:23 pm

A,B,C,D,E,F,G,H,I,J,K,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,V,W,X,Y,Z

Alphabet


إقرأ واستمع للأبجدية الفرنسية

• تستعمل الحروف الكبيرة لكتابة الحرف الأوّل عند بداية كلّ جملة جديدة
• تكتب بها الأسماء العائلية للأشخاص
• يكتب بها الحرف الأوّل من أسماء العلم


1. الحروف الصغيرة ( Minuscules )  :

a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z
إنها الحروف الإعتيادية الإفتراضية المستعملة والصالحة لجميع
أنواع الإنشاء باللغة الفرنسية .

6 من هذه الحروف صوتية ( Voyelles )  :
a,e,i,o,u,y
- لِحرفِ الـ y نوعين من النطق :
* فتارةٌ يُنْطقُ i :
ti , li , bi = ty , ly , by .
* وتارة أخرى يُنْطق كـ" الياء " العربية :
ye , ya

والبقية ، أيّ 20 ، حروف صامتة ( Consonnes )  :
b,c,d,f,g,h,j,k,l,m,n,p,q,r,s,t,v,w,x,z
وهي حروف تحتاج عند نطقها للإقتران بحرف صوتي للتّمكن من إخراجها إلى الأسماع . الحرف الصوتي المرافق لا يُكتَب طبعا ، وقد كتبناه في الجدول التالي للتوضيح فقط .

الحرف
كيفية نطقه

b bé
j ji
k ka
q qu
s és

هناك حروف صامتة أخرى تحتاج لنطقها إلى حرف صوتي وإلى آخر صامت أو أكثر

الحرف
كيفية نطقه

x iks
z zéd


• يمثّل تكرار حرف صامت بالتتابع في الكلمة تشديدا على غرار الشدّة في العربية تقريبا ، ويسمّى ( Consonne double )  مثال :
d ==> addition   ==> إضافة ، زيادة .
f ==> différence   ==> فَرْقٌ ، إختلاف .
l ==> salle   ==> غرفة .
m ==> gomme   ==> ممحاة ، مطّاط .
n ==> tonne   ==> طُـنٌّ .
p ==> applaudir   ==> صفّقَ .
r ==> barrage   ==> حاجز ، سدٌّ .
s ==> classe   ==> قسمٌ .
t ==> carotte   ==> جزَرٌ .
• في كثير من الأحيان يدخل حرف صامت ( أو أكثر ) في تركيب كلمة من غير أن يُنطقَ ، ويُسمّى ( Consonne muette )  ، ويكون في الغالب في آخرها .

مثال :
b ==> plomb   ==> رصاص .
c ==> blanc   ==> أبيض .
e ==> voie   ==> سبيل .
f ==> nerf   ==> عصبٌ .
Consonnes muettes


أمثلة عن حروف لا تُنطَق في الكلمات
g ==> sang   ==> دمٌ .
h ==> luth   ==> آلة العود .
l ==> fusil   ==> بندقية .
p ==> loup   ==> ذئبٌ .
s ==> tapis   ==> زربية .
x ==> prix   ==> ثمن .
z ==> riz   ==> أرز .
ps ==> corps   ==> جسدٌ .
gt ==> doigt   ==> إصبعٌ .
ct ==> instinct   ==> غريزة .
ds ==> poids   ==> وزنٌ .
ts ==> puits   ==> بئرٌ .

لو حذفنا الحروف الملوّنة التي تحتها سطر في آخر كلّ كلمة من القائمة المعروضة أعلاه لَمَا تغيّر نطقها ، لكن معناها سيتغيّر ـ طبعا ـ أو تصبح بلا معنى .

 

بعد تلقّي دروس الجزء الأوّل يكون قد اجتمعت لدينا كلّ المقوّمات الضرورية لإنشاء الجملة في اللغة الفرنسية على أبسط هيئة لكنّها مكتملة المعنى .
وتتكوّن هذه الهيئة من :
فِعْلٍ مصرّف un verbe .
فاعلٍ un sujet .
قد يكون الفاعل إسماً un nom أو ضميرا منفصلا ( ضميرا شخصيّا ) un pronom personnel .
مثال :
Ali dort . ==> عَلِيّ ينامُ .
في الإمكان القول :
Il dort . ==> هُوَ يَنَامُ .
ولنحلّل الجملتين :
الجملة الأولى

- Ali ==> عَـلِيُّ : إسم عَلَم لشخص ، فاعلٍ sujet .
- dort ==> يَنَامُ : هو فعلُ dormir ==> نَامَ ، من أفعال المجموعة الثالثة ، مصرّف في الحاضر le présent . ( حرف الـ t في نهاية فعل dort لا يُنطَق ) .
الجملة الثانية

- Il ==> هُوَ : ضممير شخصي ( منفصل ) للغائب المذكّر المفرد ، فاعلٍ sujet .
- dort ==> يَنَامُ : نفس التحليل الذي في الجملة الأولى .
قـاعـدة هـامّـة :
كلّ جملة في اللغة الفرنسية تبدأ بـ حرف كبير majuscule وتنتهي بـ نقطة un point .
مثال :
La rivière coule . ==> النهرُ يجري .

وتُسمّى الجملة في اللغة الفرنسية phrase . ( الجملة la phrase ، جُمْلَةٌ une phrase ) . ( إقرأْ الـ ph مثل الـ f ) .
قد تحتوي الجملة على فِعْلٍ واحد ، وتُسمّى اصطلاحا proposition ، وترجمتها في اللغة العربية هي إقتراحٌ ، عَرْضٌ مشتقّة من فعل إقترحَ ، عَرَضَ proposer . ولو تعمّقنا في المعنى لظهرت لنا صحّة معنى المصطلح اللغوي لأنّ وظيفة كلّ جملة هي تأدية معنى كاملا ، فهي من هذا المنطلق تَقْتَرِحُ على متلقّيها قناعة مّا .
ونظرا لكونها لا تحتاج لغير مكوّناتها ليتمّ معناها تُضاف إليها صفة المستقلّة indépendante ، فيُقال la proposition indépendante الجملة المستقلّة .
وعند العودة إلى مثالنا السابق يتبيّن لنا أنّ جملة : " Ali dort . " ---> جملة مستقلّة une proposition indépendante .
فهي في ذات الوقت :
Une proposition
: لأنّها تحتوي على فعل واحد .
indépendante
: لأنّها لا تعتمد على غيرها ليتمّ معناها .
Une phrase
: لأنّها تحتوي على جميع المقوّمات الضرورية للجملة التي تؤدّي معنى كاملا ، ولأنّها تبدأ بحرف كبير majuscule وتنتهي بـنقطة un point .
إنّها جملة بسيطة جدّا ، لكنّها جملة صحيحة على كلّ حال ، ولا يوجد ما هو أقلّ منها إلاّ في صور شاذة ليس هنا حينها وموقعها . وتسمّى الجملة البسيطة في اللغة الفرنسية phrase simple .

لكن كذلك يمكن للجملة الفرنسية أن تكون طويلة وتضمّ أكثر من فعل في تراكيب مختلفة وترابط متنوّع فيه التابع والمتبوع ، وهو ما سنعرفه في ما سيأتي من الدروس إن شاء الله .
نستنتج ممّا قلنا أنّ الجملة المستقلّة la proposition indépendante هي أدنى ما يُجزئ لإنشاء جملة صحيحة .

ملاحظات .
ليس شرطا أن يكون جنس الإسم ( المذكّر والمؤنّث ) بالفرنسية بنفس جنس الإسم في اللغة العربية ، ولذلك يجب الحذر التامّ عند ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى .
مثال :
Un village ==> masculin ---> قريةٌ ==> مؤنّث .
La chaise ==> féminin ---> الكرسيّ ==> مذكّر .
Le soleil ==> masculin ---> الشمسٌ ==> مؤنّث .
Une classe ==> féminin ---> قِسْمٌ ==> مذكّر .

يجوز كثيرا في اللغة العربية تقديم وتأخير الفعل والفاعل ، أمّا في الفرنسية ، ووفقا للقاعدة العامّة التي تحكم أغلب الأحيان ، فإنّ الفاعل يسبق الفعل .
مثال :
إنّ قول : Coule la rivière . قول خاطئ ( إلاّ في بعض الصيغ الدارجة بلهجة الأمر ولا يُعْتَدُّ بها ) ، والتركيب السليم فعلا هو ما رأيناه أعلاه : La rivière coule . . بينما في لغتنا العربية يمكننا القول النهر يسيل كما يمكننا أن نقول يسيل النهر ، والجملة في كلا المثلين صحيحة .
لاحظ أخي القارئ أنّي قلتُ " صحيحة " ، وأقصد بذلك أنّها تؤدّي معنى مقبولا عند أهل اللغة . لكن شأن التقديم والتأخير في اللغات شأن آخر ، وهو لم يوضع ولم يُعتمد جزافا ، وفي حقيقة الأمر فإنّ الجملة في حالة تقديم فعلها مختلفة عنها في حالة تأخيره ولو كانت تُعتبر صحيحة . صحّتها على مستوى التركيب والمعنى العام ، أمّا اختلافها فهو اختلاف بلاغي .


توجد مجموعة من الحالات الخاصّة يأتي فيها الفاعلٍ le sujet بعد الفعل كما يقع مثلا في التراكيب الإستفهامية ، وفي أنماط أخرى ليست من أولوياتنا الآن .
إقرأ وتذكّر .
Le bébé pleure . ==> الرضيعُ يبكي .
La nuit tombe . ==> الليلُ يجنّ ، الظلام ينزل . ( حرف الـ t في نهاية الإسم nuit لا يُنطَق ) .
Les fleurs rougissent . ==> الأزهار تحمرّ . ( rougissent ==> تحمرّ هو فعل ==> إحْمَرَّ ---> verbe rougir ، من أفعال المجموعة الثانية ) .
Vous courez . ==> أنتم تَجْرُونَ ، أنتم تركضون .
L'enfant plaisante . ==> الطفل يمزح . ( لاحظ قاعدة الحذف ---> apostrophe في كلمة L 'enfant ).
رجـاء
أنصح كلّ دارس بالعودة إلى الدروس السابقة إذا أشكل عليه نطق مقطع أو كلمة في الأمثلة المعروضة لأنّي لم أورد سوى ما مرّ بنا من قبل .


خصائص الحروف الفرنسية 1
يكتشف الإنسان أثناء تداول اللغة في تعاملاته أنّ طاقم حروف أبجديتها لا يفي بالغرض ، ويضطرّ إلى إدخال إضافات وتحويرات تزيد في مقدرة اللغة على الدقة في التبليغ بإحداث الفوارق اللازمة بين المعاني . واللغة الفرنسية ، كأيّ لغة أخرى ، اضطرّت إلى انتهاج هذا السبيل كي توسّع من مجالها سواء في حروفها الصوتية أو الصامتة .
هذا الدرس ـ بشقّيْه ـ مهمّ جدّا باعتباره دعامة أساسية يرتكز نطق اللغة السليم كلّه عليها ، وننصح بالتروّي في قراءته ، وحفظ جميع مقاطع الأصوات المعروضة ، والإنتباه إلى الحالات الخاصة في استعمال الحروف الأبجدية .
الحروف والمقاطع الصوتية الإضافية
قلنا في الدرس السابق أن الحروف الصوتية الرسمية في الأبجدية الفرنسية 6 حروف ، وهي : a,e,i,o,u,y .
لكن الفرنسيين أثروا لغتهم بحروف صوتية أخرى وذلك بطريقتين :

• إضافة النبرة ( accent )  على حرف الـ e .


هناك 03 أنواع من النبرات :

o النبرة الحادّة ( accent aigu )  
إنّها الـ  é     وهي نبرة مدّ قصير جدّا .
مثال :
été ==> صيف
télévision ==> تلفاز

o النبرة الرّخيمة ( accent grave )  
إنّها الـ  è      وهي نبرة مدّ بارز ملحوظ .
مثال :
prière ==> صلاة
obèse ==> سمين

o النبرة الممدودة أو المشبّعة ( accent circonflexe )  

إنّها الـ   ê  
تُكتب هذه الحركة أو النبرة على كلّ الحروف الصوتية الفرنسية ما عدا الـ y . ووظيفتها - على العموم - هي تعويض حرفُ s محذوفٍ ، كان يُكتب في الفرنسية القديمة ثمّ رأى الأكادميون في المجامع اللغوية عدم جدواه لعلّة في النطق والتداول . وتُسمّى الـ accent circonflexe نبرة الذكرى accent du souvenir
مثال :
chêne ==> شجرة البلّوط
وقد كانت في ما مضى تكتب chesne



ملاحظة :

o قد تُكتب الـ accent grave على حرف الـ a وحرف u هكذا ù , à لكن ليس لإضافة مجال صوتي وإنّما للتفريق بين كلمات متشابهة في الكتابة ومختلفة في المعنى ، مثال :
- a : وهي فعل avoir مصرّف مع ضمير الغائب المفرد المذكّر أو المؤنّث : ( هو ، هي ) il , elle ، والأداة : à ومعناها : ( إلى ، في ، نحو، ذو الخ ... )
- ou : وهي أداة للتخيير ( أوْ ) ، و : où ظرف مكان adverbe بمعنى ( حيث ) .
o قد يُفقد أثر النبرات عند الكلام ، وغالبا ما يتعذّر اكتشاف الفرق المنصوص عليه في القواعد ، خاصّة عند اختلاف المناطق واللهجات . لكنّ القاعدة هي القاعدة .



• اتّحاد أكثر من حرف Groupe vocalique

توجد في اللغة الفرنسية مقاطع صوتية مكوّنة من اتّحاد حروف صوتية أو حروف صوتية مع حرف صامت . من هذه المقاطع ما يتشابه في النطق مع بعض الحروف الصوتية الأخرى لكنّه يُحدِثُ عند استعماله في تركيب الكلمات الإختلافات في المعاني والدلالات .

o مقاطع صوتية شفاهية voyelles orales تشبه الـ é .

- ai .
مثال :   caisse   ==> صندوق
- ei .
مثال :   neige   ==> ثلج
- er .
مثال :   parler   ==> تكلّمَ ، تحدّثَ
هذا المقطع الصوتي يميّز نهاية الأفعال السالمة Verbes réguliers . ولنا عودة إلى هذا الموضوع إن شاء الله .
- et .
مثال :   navet   ==> لِفْتٌ
- ez .
مثال :   nez   ==> أنف
هذا المقطع الصوتي يميِّز بصفة خاصّة نهاية الأفعال المصرّفة مع ضمير الجمع المخاطب vous .
o مقاطع صوتية شفاهية voyelles orales تشبه الـ o .

- au .
مثال :   épaule   ==> كتِفٌ
- eau .
مثال :   tableau   ==> سبّورة
o مقاطع صوتية شفاهية voyelles orales جديدة

- eu .  
مثال :   jeune   ==> شابٌّ ، يافعٌ
- œu .  
مثال :   sœur   ==> أخْتٌ
- oi .  
مثال :   soir   ==> مساء
- ou .  
مثال :   route   ==> طريقٌ
- ui .  
مثال :   bruit   ==> ضجيج
o مقاطع صوتية أنفية voyelles nasales جديدة

- in .  
مثال :   fin   ==> نهاية
- ain .  
مثال :   africain   ==> إفريقيّ
- ein .  
مثال :   frein   ==> مكبح
- oin .  
مثال :   coin   ==> ركنٌ
un .  
مثال :   lundi   ==> يوم الإثنين
o مقاطع صوتية أنفية voyelles nasales ذات اهتزاز أو ما يشبه الصدى الخفيف .

- an .  
مثال :   branche   ==> غصن
- en .  
مثال :   centre   ==> مرْكزٌ
- on .  
مثال :   melon   ==> بطّيخ



خصائص الحروف الفرنسية 2
خصائص الحروف الصامتة

• حرف الـ c


يُنْطَق حرف الـ c بنفس نطق الـ s إذا تَلَتْهُ الحروف الصوتية y , i , e :
ce  ==> balance   ==> ميزانٌ .
ci  ==> facile   ==> سهلٌ .
cy  ==> cygne   ==> بجعة

وبنفس نطق الـ k إذا تَلَتْهُ الحروف الصوتية u , o , a :
ca  ==> cave   ==> قبوٌ .
co  ==> colère   ==> غضبٌ .
cu  ==> cube   ==> مكعّبٌ .
وفي أغلب الأحيان إذا تلاه حرف صامت
clou   ==> مسمار .
sucre   ==> سُـكّـر .
acteur   ==> مُمَثّل .

لكن توجد حالات يُنطق فيها الـ c المرفوق بـ u أو o أو a مثل الـ s ، وذلك بتحوير صغير لهيئته ، وإضافة إشارة تحته تسمّى ( cédille )  ، ويكتب بهذا الشكل : ç . مَن يتمعّن جيّدا سيلاحظ أنّ الـ cédille تشبه حرفَ s صغيرٍ معلّقٍ ببطن الـ c .
أمثلة للمقارنة :
ca  ==>  تُنطقُ مثل الـ   ka  بينما   ça  ==>  تُنطقُ مثل الـ   sa .
co  ==>  تُنطقُ مثل الـ   ko  بينما   ço  ==>  تُنطقُ مثل الـ   so .
cu  ==>  تُنطقُ مثل الـ   ku  بينما   çu  ==>  تُنطقُ مثل الـ   su .

façade   ==> واجهة
garçon   ==> ولدٌ
déçu   ==> مُسْتاءٌ
وهناك حالات خاصّة أخرى سنتعرّض لها في حينها إن شاء الله تعالى .
• حرف الـ g


يُنطق حرف الـ g كالقاف باللغة العربية الدارجة عند الكثير من العرب ، أو نطق حرف الجيم بالعامية المصرية ، إذا كُتِبتْ بعده الحروف الصوتية u , o , a :
ga  ==> gaz   ==> غازٌ .
go  ==> gosse   ==> طفل .
gu  ==> figure   ==> وجْـهٌ .
وفي أغلب الأحيان إذا تلاه حرف صامت
grand   ==> كبير ، طويل .
glace   ==> جليد .
chagrin   ==> حزن ، حسرة .

ويُنْطَق حرف الـ g بنفس نطق الـ j ، أو حرف الجيم بالعربية ، إذا تَلَتْهُ الحروف الصوتية y , i , e :
ge  ==> éponge   ==> إسفنجة .
gi  ==> fragile   ==> ضعيف ، سريع العطب .
gy  ==> gymnastique   ==> جمباز

ويُنْطق الـ g في حالات كثيرة مثل الـ j بالرغم من اقترانه بحروف الصوت الـ a أو الـ o أو الـ u ، وذلك بإضافة الحرف e بينهما .
مثال :
gea  ==> geai   ==> ? .
geo  ==> pigeon   ==> حمامة .
geu  ==> ?   ==> ? .

وقد نجد العكس ، وهو نطق الـ g مثل الجيم "المصرية بالرغم من اقترانه " بحروف الصوت الـ e أو الـ i أو الـ y ، وذلك بإضافة الحرف u بينهما .
مثال :
gue  ==> figue   ==> تينٌ .
gui  ==> guitare   ==> قيثار .
guy  ==> guy   ==> إسم علم لشخص مذكّر .
• حرف الـ h


حرف الـ h لا يُنطَق في الكلمات الفرنسية .
مثال :
homme   ==> رجلٌ .
héros   ==> بطلٌ . (تنبيه : حرف الـ s في آخر الكلمة لا يُنطق )
trahison   ==> خيانة .
thon   ==> سمك التونة .

إذا سُبِقَ حرفُ الـ h بحرف الـ c فإنّ المقطع المركّب ينطق ـ على العموم ـ مثل " الشين " في العربية : ch
مثال :
chameau   ==> جملٌ .
branche   ==> غصنٌ .
brêche   ==> ثغرة ، ثلمة .
chinois   ==> صيني . (تنبيه : حرف الـ s في آخر الكلمة لا يُنطق )
cochon   ==> خنزير .
• حرف الـ l


يكوّن حرف الـ l المكرّر مسبوقا بحرف i ومتبوعا بحرف e أو بحرف a مقطعا ينطق مثل " الياء " في العربية : ille
مثال :
famille   ==> عائلة .
brouillard   ==> ضباب . (تنبيه : حرف الـ d في آخر الكلمة لا يُنطق )
maille   ==> ثقبٌ (في شبكة الصيد) .

ويشترك حرف الـ l مع المقطع الصوتي ai ليعطي الصوت التالي : ail  
مثال :
portail   ==> باب كبير .
travail   ==> عملٌ .
éventail   ==> مروحة يدوية .

ويشترك حرف الـ l مع المقطع الصوتي ei ليعطي الصوت التالي : eil  
مثال :
soleil   ==> شمسٌ .
conseil   ==> نصيحة .
réveil   ==> منبّه .
• حرف الـ n


حرف الـ n ينقلب إلى m إذا تلاه حرف الـ b أو حرف الـ p
مثال :
jambe   ==> ساقٌ .
pompe   ==> مضخّة .
grimper   ==> تسلّق .
humble   ==> ذليل . (لا تنسى أنّ حرف الـ h لا ينطق)

وإذا كُتِب حرف الـ n بعد حرف الـ g فإنّ المقطع المركّب منهما يُنطق : gn  
مثال :
peigne   ==> مِـشْـطٌ .
agneau   ==> خروف .
digne   ==> جديرٌ .
• حرف الـ p


إذا كُتِب حرف الـ p مقرونا بحرف الـ h بعده مباشرة ، فإنّ المقطع المركّب منهما معاً ينطق f
مثال :
éléphant   ==> فيلٌ . (تنبيه : حرف الـ t في آخر الكلمة لا يُنطق )
orphelin   ==> يتيمٌ .
photo   ==> صورة .
• حرف الـ q


يُتبع حرف الـ q بالحرف الصوتي u غير منطوق ، إذا كان في أوّل الكلمة أو وسطها ، ويُكتب منفردا في آخرها .
مثال :
quand ?   ==> متى ؟ . (تنبيه : حرف الـ d في آخر الكلمة لا يُنطق )
banque   ==> بنكٌ .
remarquable  ==> متميِّـزٌ .
coq   ==> ديكٌ .
• حرف الـ r


يمكن نطق حرف الـ r كما يُنْطَق حرف " الراء " عندنا في العربية .
• حرف الـ s

إذا وقع حرف الـ s بين حرفين صوتييْن فإنّه يُنطق مثل حرف الـ z أو حرف " الزاي " في العربية .
مثال :
chaise   ==> كرسيّ .
cause   ==> سببٌ ، قضيّة .
poser  ==> وَضَعَ
base   ==> قاعدة (مقرّ) .
trésor   ==> كنزٌ .

لنطق الـ s بنطقها الأصلي عند ورودها بين حرفين صوتييْن فلا بدّ من كتابتها مكرّرة ss
مثال :
casser   ==> كَسَرَ .
classe   ==> قِسْـمٌ .
poisson  ==> سمكة
• حرف الـ t

يتحوّل نطق حرف الـ t المتبوع بالمركّب الصوتي ion دائما إلى s ، ويكون دائما في آخر الكلمة .
مثال :
attention   ==> إحذر ! .
solution   ==> حـلٌّ .
action  ==> حركة .
ويحدث نفس الشيء في حالات ليست دائمة عندما يُتبع حرف الـ t بحرف الـ i
مثال :
prétentieux   ==> مدّعي ، مُرائي . ( تنبيه : حرف الـ x في آخر الكلمة لا يُنطق )
initiative   ==> مبادرة .
ambitieux  ==> طَموحٌ . ( تنبيه : حرف الـ x في آخر الكلمة لا يُنطق ) .
في الأمثلة الثلاثة الأخيرة تقرأ الـ ti في الكلمة si .
• حرف الـ w


ينطق حرف الـ w بطريقتين :
- تارة ينطق v :
مثال :
wagon   ==> عربة قطار .
- وتارة أخرى ينطق oi
مثال :
walter   ==> وَالْـتَـرْ - إسم علم لشخص مذكّر .
الكلمات التي يستعمل فيها حرف w ليست كثيرة ، ومعرفة كيفية نطقه الصحيحة تعود للممارسة كما هو الشأن في كثير من الحروف الأخرى .
• حرف الـ x


يتحوّل نطق حرف الـ x في بعض الأحيان إلى نفس نطق حرف الـ z ، ويصبح شأنه كشأن الـ s بين حرفين صوتييْن .
مثال :
deuxième   ==> ثاني .
exercice   ==> تمرين .


ملاحظة هامّة :
لقد أسقطْتُ عن عمد كثيرا من الإستثناءات والحالات الخاصة للحروف في هذا الفصل كي لا أرهق المتعلّم المبتدئ ، واكتفيت بما هو أساسي وضروري لبداية سليمة وسلسة ، وستكون لنا فرص أخرى بحول الله نتتبّع فيها تلك الحالات منفصلة وبالتفصيل وبعد أن يكون المتعلّم الكريم قد اكتسب خبرة واستعدادا للتعمّق أكثر .





1. الضمائر    Les pronoms .


سمّيتُها الضمائر المنفصلة قياسا على ضمائر اللغة العربية لتصريف الأفعال ، ويمكن كذلك تسميتها بالضمائر الشخصية . وهي في اللغة الفرنسية كما يلي :

je ---> أنا
tu ---> أنتَ ، أنتِ
il ---> هو
elle ---> هي
nous ---> نحن
vous ---> أنتما ، أنتم ، أنتنّ
ils ---> هما ، هم
elles ---> هما ، هنّ

لاحظ ما يلي :
ـ عدم التفريق بين المذكّر والمؤنّث في ضمائر المخاطب : فالضمير tu و vous صالحان للجنسين .
ـ عدم اختصاص المثنّى بضمائر تميّزه لأنه يعَدّ جمعاً في اللغة الفرنسية ، إذِ الجمع فيها هو ما زاد على الواحد .
ـ الفرق بين ضميريّ الغائب سواء في حالة الإفراد أو الجمع ( il , elle ) أو ( ils , elles ) هو فرق صوري فقط ولا ميزة للواحد على الآخر عند تصريف الأفعال ، ولذلك فإنّه من العادي جدّا أن يُسقَط ضمير المؤنّث لأنه يُعامَل معاملة المذكّر ولا فائدة من تكرار نفس الشيء ، فلا تتعجّبوا إن لم تجدوه مذكورا .
ـ الضمائر المعروضة على شكلها أعلاه هي ضمائر " فاعلة " لـ" الفعل " المصرّف ، ولكنّها تتغيّر حين تكون في محلّ " مفعول به " ، تماما كحكم الضمائر المتصّلة في اللغة العربية . فالحذر من التباس الأمور ، وسنأتي إلى ذلك إن شاء الله .
2. الوصل بين الكلمات    La liaison .


سندرس في هذا الفصل تقنية في اللغة الفرنسية تتعلّق أكثر بجمال النطق والصياغة منه بقواعد الخطإ والصواب فيها والتي لا سبيل إلى تجاهلها ، وتُسمّى الوصل .
الوصل   La liaison هو نطق حرف صامت غير منطوقٍ في آخر كلمةٍ بتوصيله بـ حرفٍ صوتيّ في بداية كلمةٍ أخرى تتبعها لتحاشي الثقل في التعبير التخاطبي .
ويُستعمل الوصل   La liaison مع كلّ مكوّنات اللغة من أسماء noms و أفعال verbes و صفات adjectifs و أدوات الربط prépositions .

أمثلة

o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Un ami ---> النطق باستعمال الوصل ---> Un na mi ---> صَدِيقٌ .
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Les ordres ---> النطق باستعمال الوصل ---> Les zo rdres ---> الأوامر . ( تحوّلت الـ s إلى z لوجودها بين حرفين صوتيين بعد تطبيق قاعدة الوصل )
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Le petit agneau ---> النطق باستعمال الوصل ---> Le peti ta gneau ---> الخروف الصغير .
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Deux ans ---> النطق باستعمال الوصل ---> Deu zan ---> عامان ، سنتان . ( تحوّلت الـ x أوّلا إلى s ثمّ بعد ذلك تحوّلت إلى z لوجودها بين حرفين صوتيين بعد تطبيق قاعدة الوصل )
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Un grand honneur---> النطق باستعمال الوصل ---> Un gran to nneur ---> شَرَفٌ كبيرٌ .
( إذا كان الحرف الصامت في عملية الوصل d فإنّه يتحوّل - نُطْقاً - إلى t . لاحظ كذلك حرف الـ h الذي لا دور له عند نُطْقِ كلمة honneur لأنّه من نوعية الـ h muet كما سبق ورأينا في الدروس السابقة ، ولهذا السبب سمحنا لأنفسنا استخدام الوصل لأنّ الحرف الأوّل عمليّا في كلمة honneur هو حرف الـ o وهو حرف صوتيّ . )
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Trop élégant ---> النطق باستعمال الوصل ---> Tro pé légant ---> مفرط في الأناقة .
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> De part et d'autre ---> النطق باستعمال الوصل ---> De par té d'autre ---> مِنَ كِلا الجانبين ، مِنَ الجِهَتَيْنِ .
o صيغة الكتابة الصحيحة ---> Nous arrivons ---> النطق باستعمال الوصل ---> Nou za rrivons ---> نحن وَصَلْنَا . ( فِعْل وَصَلَ مصرّف في الحاضر مع ضمير الجمع المتكلّم ، وسوْف نتعرّض بالنفصيل لكلّ ذلك في الدروس المقبلة إن شاء الله ) .


تحدّثنا في الدروس السابقة عن الحروف الصوتية وأنواعها ، وعن الحروف الصامتة وخصائصها . وسندرس اليوم ما يُعْتبر المرحلة النهائية في إعداد وإنشاء الكلمات الكاملة ذات المعنى .
سندرس مقاطع مركّبة من حروف صامتة وحروف صوتية تُسمّى باللغة الفرنسية ( Syllabe )  
وهي للكلمة بمثابة اللّبِنَاتِ التي بها يُقام الجدار .
وتتكوّن الـ syllabe في الكلمات من :

1. حرف صامت ( أو أكثر ) متبوع بحرف أو مقطع صوتيّ ،
وتُسمّى مقطع مفتوح ( Syllabe ouverte )  
مثال :
pa , ti , ro , sé , bri , gré , fra , stra , can , sen .
Syllabes


إقرأ واستمع لأمثلة من مقاطع الكلمات
2. حرف صامت ( أو أكثر ) متبوع بحرف أو مقطع صوتيّ متبوع هو نفسه بحرف صامت آخر ،
وتُسمّى مقطع مُغلَق ( Syllabe fermée )  
مثال :
ver , bas , clas .
3. حرف أو مقطع صوتيّ متبوع هو نفسه بحرف صامت .
مثال :
és , ir , ac , aus , ouv .
4. يمكن لحرف صوتي وحده ( أو لمقطع صوتي ) أن يكوّن syllabe .
مثال :
é , ai , on .


في الجدول التالي أمثلة عن كلمات كاملة مجزّأة إلى مقاطعها

الكلمة كاملة
الكلمة مقطّعة
عدد المقاطع
معناها
إستمع

pin pin 1 صنوبر
rouge rouge 1 أحمر
sport sport 1 رياضة
pomme pomme 1 تفاحة
prénom pré - nom 2 إسم
dernier der - nier 2 أخير
merci mer - ci 2 شكرا
jardin jar - din 2 جُنَيْنَة ، روضة
bonjour bon - jour 2 صباح الخير
stylo sty - lo 2 قلم
journal jour - nal 2 جريدة
garçon gar - çon 2 ولد
bureau bu - reau 2 مكتب
écouter é - cou - ter 3 سَمعَ
professeur pro - fes -seur 3 أستاذ
vendredi ven - dre - di 3 الجمعة
cigarette ci - ga - rette 3 سيجارة
chocolat cho - co - lat 3 شوكولاطة
hôpital hô - pi - tal 3 مستشفى
appartement ap - par - te - ment 4 شقّة
anniversaire an - ni - ver - saire 4 ذكرى ، عيد ميلاد
extraordinaire ex - tra - or - di - naire 5 عجيب
systématiquement sys - té - ma - ti - que - ment 6 بانتظام




الإسم في اللغة الفرنسية

توصّلنا بواسطة ما مضى من الدروس إلى كيفية تكوين الوحدة المستقلّة للّغة الفرنسية ، وهي : الكلمة mot . ( تنبيه : حرف الـ t في آخر الكلمة لا يُنطق ) .
سنشرع ـ بإذن الله ـ ابتداء من هذا الدرس في تعلّم أصناف الكلام ، والتدرّب على استعمالها في جُمَلٍ ، ليتمّ التخاطب والتفاهم بها بين الناس .
وأوّل هذه الأصناف هو : الإسم nom .

I . القاعدة العامّة .

يكون الإسم في اللغة الفرنسية :

• مذكّر masculin . مثال :
Lit ==> سرير . ( تنبيه : حرف الـ t في آخر الكلمة لا يُنطق )
Livre ==> كتاب
Verre ==> كأس
• مؤنّث féminin . مثال :
Fille ==> بِنْتٌ
Maison ==> دارٌ ، بيتٌ
Voiture ==> سيّارة
ويُسمّى التذكير والتأنيث جنس الإسم Genre .
وللإسم ( مذكّرا كان أو مؤنّثا ) صفتان ملازمتان ، وهي أن يكون في الوقت نفسه :


o معرفة déterminé . مثلا إذا سبق ذكره في النص أو لدى السامع ، أو إذا كان مضافا .

أو
o نكرة commun . وهو يشير إلى جنس بعينه ، لكنه لا يخصّص شيئا معيّنا منه .
•  

ويكون الإسم مصحوبا بأداة مميّزة تسمّى article يتمّ بها العلم بتعريفه أو تنكيره .
وهي للإسم المعرفة المذكر le ، وللإسم المعرفة المؤنث la . إنها بمثابة " الـ " التعريف في لغتنا العربية .
وهي للإسم النكرة المذكر un ، وللإسم النكرة المؤنث une . لا يوجد ما يقابلها في العربية لأنّ التنكير عندنا لا يتمّ بأداة .



• مفردا Singulier . وأدواته هي نفس أدوات التعريف والتنكير أعلاه ، لأنها وُضِعَتْ افتراضيا لإسم مفرد .

أو
• جمعا pluriel .
وهي للإسم المعرفة المذكر والمؤنث على السواء les .

وهي للإسم النكرة المذكر والمؤنث على السواء des .

ـ ولتمييز الإسم في حالة الجمع عنه في حالة المفرد يضاف إليه ـ في أغلب الأحيان ـ حرف s في آخره . وأقول في أغلب الأحيان ، لأنه ، وبالرغم من أنّ القاعدة العامّة تنصّ على ذلك ، إلاّ أنّ الإستثناءات في هذا المجال كثيرة ، وتخضع لقواعد أخرى مختلفة سنطّلع عليها في الدرس المقبل إن شاء الله .
ـ ويُسمّى الإفراد والجمع عدد الإسم Nombre .
ـ صيغة التثنية في الفرنسية غير موجودة ، ولذلك فإنّ كلّ ما زاد على واحد يعتبر جمعا .

وهذا ملخّص ما قدّمناه مع بعض الأمثلة .


ملاحظات :

• كلّ اسمٍ يكون محصورا بين صفات ثلاث متزامنة تحدّد حالته لغويّا : فهو إمّا مذكّر أو مؤنّث ، وإمّا معرفة أو نكرة ، وإمّا مفرد أو جمع .
• الإسم النكرة قد يأتي بغير أداة التنكير . فإذا قلتَ Livre عوض un livre فإنه يعتبر صحيحا ، وكلّ من يسمعك سَيَفْهَمُ أنك لا تقصد " كتابا " بعينه .
• أسماء العَلَم ( الأشخاص والبلدان ) معرّفة بغير أدوات التعريف ، وتسمّى : Noms propres .
مثال :
Ahmed ==> أحمد .
Alger ==> الجزائر العاصمة


II . علامة الإختصار أو الحذف أو الإهمال عند الْتِقاء حرفيْن صوتييْن  élision .

إذا اتّصلت أداة التعريف Le أو La بإسمٍ يبدأ بحرف صوتيّ ، يُحذَف منها حرف الـ e أو حرف الـ a لمنع الثقل المترتّب على الْتقاءهما في النطق ، ويُنطَق حرف الـ L مباشرة مع حرف الإسم المرافق . ويُرمَز إلى هذه الظاهرة في اللغة الفرنسية بعلامة (') ، وتُسمَّى Apostrophe
مثال :
Ami   ==> صديقٌ .
إذا أردنا أن نورِد الإسم معرّفا نُدخٍل عليه أداة التعريف Le ، فيصبح :
Le ami
لكن النطق ـ كما قلنا ـ يعتريه الثقل والعسر إذا احتفظنا بالحرفين الصوتيين e في أداة التعريف Le و a في الإسم ami الواحد تلو الآخر .
والحلّ لمنع ذلك هو حذف حرف الـ e في أداة التعريف Le والإستعاضة عنها بعلامة الإختصار Apostrophe . وبذلك تصبح كلمة " الصديق " :
L' ami

أمثلة أخرى :
École   ==> مدرسةٌ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف ) la école ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف) l' école   ==> المدرسةٌ .
Aube   ==> صُبْحٌ ، فجْرٌ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )la aube ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' aube   ==> الصُبْحٌ ، الفجْرٌ .
Homme   ==> رَجُلٌ ، إنسانٌ. ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )le homme ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' homme  ==> الرَجُلٌ ، الإنسانٌ.
Ours   ==> دُبٌّ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )le ours ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' ours   ==> الدُبٌّ .
Araignée   ==> عنكبوتٌ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )la araignée ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' araignée   ==> العنكبوتٌ .

ملاحظات واستثناءات :

1 ـ قاعدة حذف الحرف الصوتي المذكورة لا تنطبق على أداة التنكير المؤنّثة une . فإذا أردتَ أن تكتبَ   عنكبوتٌ . ( بصيغة التنكير ) فاكتبْها هكذا :    une araignée ، واحذر أن تحذف حرف الـ e من une ثمّ تعوّضه بـ (') أو Apostrophe .

أمثلة أخرى :
une aube   ==> فجْرٌ .
une école   ==> مَدْرَسةٌ .
une aile   ==> جناحٌ .
une amie   ==> صديقةٌ .

2 ـ لقد مرّ بنا في درس " خصائص الحروف 2 " أنّ حرف الـ h يُكتَبُ ولا يُنطَق في اللغة الفرنسية ، لكن يجب العلم كذلك بأن الـ h في أوّل الكلمة تنقسم إلى نوعين وهما :
- الـ h الخرساء h muet وهي التي لا تظهر عند نطق الكلمة التي تحتويها .
مثال :
Homme   ==> رَجُلٌ ، إنسانٌ.
Heure   ==> ساعة ( من الزمن ).
مع مثل هذه الأسماء يصحّ تطبيق قاعدة حذف الحرف الصوتي من أداة التعريف التي ذكرناها أعلاه أيّ الـ  élision و الـ  apostrophe .
مثال :
l' homme  ==> الرَجُلٌ ، الإنسانٌ.
l' heure  ==> الساعة ( من الزمن ).
- الـ h المبتلَعَة h aspiré . بالرغم من أنّها لا تُنطَق إلاّ أنّها تظهر عند نطق الإسم الذي يحتويها على شكل زفير أو شهيق خفيف على غرار ما يحدث عند التنفّس العادي .
مثال :
Hache   ==> فأسٌ.
Héros   ==> بطَلٌ.
مع مثل هذه الأسماء لا يصحّ تطبيق قاعدة حذف الحرف الصوتي من أداة التعريف التي ذكرناها أعلاه أيّ الـ  élision و الـ  apostrophe .
مثال :
la hache  ==> الفأس.
le héros  ==> البطل.

لا توجد قاعدة عامّة دقيقة للتفريق بين الـ h muet والـ h aspiré وتبقى التجربة وحسن الإطّلاع هو السبيل الأمثل لمعرفة هذه وتلك .

3 - لا تقتصر قاعدة حذف الحرف الصوتي من الأدوات اللغوية على أداتيْ التعريف le و la فقط ، ولكنّها تتعدّاها إلى كثير من الأدوات الأخرى التي ترافق الأسماء والأفعال في الجملة ، مثل de و je و me و se و te . وسنتطرّق إلى كلّ هذه الحالات في حينها بإذن الله تعالى .

4 - لمعرفة جنس اسم معرّف يبتدئ بحرف صوتي تجب العودة إلى القواعد والقاموس ثمّ حفظه إذ لا يكفي لذلك مجرّد النظر إلى أداة التعريف لأنّها في هذه الحالة تكون مبتورة أيّ من غير حرفها الصوتي e أو a.
مثال :
l' encre   ==> الحِبْرُ .
كيف يمكنك معرفة جنس كلمة encre ؟ هل هي مذكّر أم مؤنّث ؟ ما دامت أداة التعريف منقوصة فكيف تتحقق من أنّها le أو la ؟
الإطّلاع والمطالعات المتنوّعة والطويلة هي السبيل الوحيد لكسب المعارف ، وتوفّرها في متناول الذهن والذاكرة .
بعد البحث سيتبيّن لك أخي الكريم أنّ كلمة encre إسم مؤنّث ، وبذلك تطمئنّ إلى جنسه ، ويصبح بمقدورك استعماله بصيغة التنكير مرفوقا بأداته الخاصة ، كما يلي :  une encre
وما دمنا في صدد البحث عن جنس الأسماء ، فإنّ كلمة élision التي تعني حذف أو إهمال معنية هي نفسها بهذا الحذف لأنّها تبتدئ بحرف صوتي . لقد أوردتُها في العنوان أعلاه بصيغة التنكير عمداً ، لكن لو كتبناها معرّفة لجاءتْ كما يلي : l'élision ، أيّ الحذف أو الإهمال . والسؤال هو : ما هو جنسها ؟ مذكّر أم مؤنّث ؟
إنّ كلمة élision من الأسماء المؤنّثة في اللغة الفرنسية ، ونقول une élision .


رد: دروس الفرنسية
 في الثلاثاء نوفمبر 05, 2013 2:56 pm من طرف renard
المذكّر والمؤنّث في اللغة الفرنسية

1. جنس الكائنات الحيّة

التذكير والتأنيث في الكائنات الحية يتمّ بالتضاد ، لأنّ جنسها متفّق عليه عند الجميع . فكلّ ذَكَرٍ تقابله أنثاه ، ولا يبقى سوى معرفة الإسم لكلا المسمّييْن .
مثال :
Un homme - Une femme ==> رَجُلٌ - إمرأةٌ .
Un frère - Une sœur ==> أخٌ - أختٌ .
Un oncle - Une tante ==> عمّ ، خالٌ - عمّة ، خالة .
Le voisin - La voisine ==> الجارُ - الجارَة .
Un gendre - Une bru ==> صِهرٌ - كنّة .
Le lion - La lionne ==> الأسد - اللبؤة .
Un cheval - Une jument ==> حصانٌ - ؟ . ( تنبيه : حرف الـ t في آخر كلمة Jument لا يُنطَق ) .
Un bélier - Une brebis ==> خروف ، كبشٌ - نعجةٌ . ( تنبيه : حرف الـ s في آخر كلمة Brebis لا يُنطَق ) .
Le bouc - La chèvre ==> التيس - العنزة .

وكما نلاحظ فإنّ صياغة التأنيث ـ في بعض الحالات ـ تتمّ فقط بتحوير طفيف للإسم المذكّر ، بزيادة حرف e وفقا لعموم القاعدة كما في : voisin - voisine ، وفي أحيان أخرى بتكرار الحرف الأخير الصامت مع إضافة الـ e كما في : lion - lionne . وقد يأتي مختلفا تماما كما في : homme - femme .
2. جنس الأشياء
يبقى تذكير وتأنيث الأشياء في أغلب الأحيان عشوائي ، يُعرف بالإطّلاع والممارسة المستمرّة .
مثال :
Un livre ==> كتاب .
Le crayon ==> القلم .
Un seau ==> سطْلٌ .
Le café ==> القهوة .
La maison ==> البيت .
Une rivière ==> نهْرٌ .
La pluie ==> المطر .
Une salade ==> سَلَطَة .
3. علامات خاصّة للتذكير والتأنيث

هناك بعض اللواحق للكلمة ( المقطع الأخير للكلمة ) ، وتسمّى بالفرنسية Terminaison ، تساعد على معرفة جنس الإسم .

o لواحق الأسم المذكّر

يكون الإسم مذكّرا إذا كان منتهيا بـ :

ـ age
un arrosage   ==> سقيٌ ، ريّ .
un arbitrage   ==> تحكيم (نزاع ، مباراة) .
un massage   ==> تدليك .

لكن هناك استثناءات : الأسماء التالية ، وبالرغم من أنها تنتهي بـ age إلاّ أنها أسماء مؤنّثة .
une cage   ==> قفصٌ .
une plage   ==> شاطئ .
une image   ==> صورةٌ .
une nage   ==> سباحةٌ .
une page   ==> صفحةٌ .
une rage   ==> مرض الكلَبٌ .

ـ ail
un portail   ==> باب رئيسي .
un corail   ==> مرجان .
un travail   ==> عملٌ .

ـ ment
un rendement   ==> مردودية ، فعالية .
un médicament   ==> دواء .
un campement   ==> مخيّم .

ـ er
un boucher   ==> جزّار .
un palmier   ==> نخلة .
un fermier   ==> مزارع .
لكن هناك استثناءات : الأسماء التالية ، وبالرغم من أنها تنتهي بـ er إلاّ أنها أسماء مؤنّثة .
mer   ==> بحْـرٌ .

ـ illon
un papillon   ==> فراشة .
un tourbillon   ==> دوامة إعصار .
un bataillon   ==> فيلق (من الجيش) .

ـ isme
un séisme   ==> زلزال .
le tourisme   ==> السياحة .
le racisme   ==> العنصرية .

ـ oir
un abreuvoir   ==> مشرب الحيوانات .
un mouchoir   ==> منديل للأنف .
un reservoir   ==> خزّان .

ـ teur
un visiteur   ==> زائرٌ .
un instituteur   ==> مدرّسٌ .
un animateur   ==> منشّط (حصّة تلفزيونية) .
نسبة كبيرة من نوعية هذه الأسماء المذكّرة المنتهية بـ teur تعبّر عن أصحاب مِهنٍ واختصاصات ، ويتمّ تأنيثها مباشرة منها بتحويل أخرها المذكور إلى trice .
مثال :
une institutrice   ==> مدرّسة .
une animatrice   ==> منشّطة (حصّة تلفزيونية) .
لكن يجب الحذر من مفاجآت الإستثناءات .
مثال :
un docteur   ==> طبيبٌ . ==>==> une doctoresse   ==> طبيبة .

o لواحق الأسم المؤنّث


يكون الإسم مؤنّثا إذا كان منتهيا بـ :

ـ ade
une promenade   ==> تجوال .
une grenade   ==> رمّانة ، قنبلة يدوية .
une estrade   ==> مسطبة ، منصّة .

لكن هناك استثناءات : الأسماء التالية ، وبالرغم من أنها تنتهي بـ ade إلاّ أنّها أسماء مذكّرة .
un jade   ==> حَجَرٌ أخضر .
un grade   ==> رتبة .
un stade   ==> ملعب .

ـ aie
une plaie   ==> جُرْحٌ .
la craie   ==> الطباشير .
une baie   ==> خليج صغير ، فتحةٌ .

ـ aille
une paille   ==> تبْنٌ .
une trouvaille   ==> اكتشاف .
une caille   ==> طائر السمّان .

ـ aine
une haine   ==> حقدٌ .
une plaine   ==> سهلٌ (أرض) .
une laine   ==> صوفٌ .

ـ aison
une raison   ==> صوابٌ .
une saison   ==> فصلٌ(الصيف مثلا) .
une combinaison   ==> بزّة للعمل من قطعة واحدة ، ترتيب للأرقام أو الحسابات .

ـ ée
une arm ée   ==> جيشٌ .
une dictée   ==> إملاءٌ .
une poupée   ==> دميةٌ .
لكن هناك استثناءات : الأسماء التالية ، وبالرغم من أنها تنتهي بـ ée إلاّ أنّها أسماء مذكّرة .
lycée   ==> ثانوية .
trophée   ==> نصب تذكاري ، الفوز بلقب (رياضي) .
musée   ==> متحف .

ـ ette
une recette   ==> وصفةٌ ، طريقةٌ .
une charrette   ==> عربة يجرّها الحيوان .
une cassette   ==> شريط للتسجيل .
لكن هناك استثناءات : الإسم التالي ، وبالرغم من أنه ينتهي بـ ette إلاّ أنّه إسم مذكّر .
squelette   ==> هيكل عظميّ .

ـ ie
une écurie   ==> إسطبل .
une pénurie   ==> نقص ، قِلّة ، خصاصة .
une sortie   ==> مخرجٌ (للنجاة) .
لكن هناك استثناءات : الأسماء التالية ، وبالرغم من أنها تنتهي بـ ie إلاّ أنّها أسماء مذكّرة .
incendie   ==> حريقٌ .
génie   ==> عبقريّ .
foie   ==> كبِدٌ .

ـ ise
une banquise   ==> قطع عائمة من ماء البحر المتجمّد .
une franchise   ==> صراحةٌ .
une bise   ==> قُبلة ، ريح باردة .

ـ itude
une habitude   ==> عادة ، تقليد .
une attitude   ==> هيئة ، موقف .
une lassitude   ==> تعبٌ ، مللٌ .

ـ tion
une solution   ==> حلٌّ .
une ambition   ==> طموحٌ .

Admin
Admin

المساهمات : 11
تاريخ التسجيل : 28/10/2014
العمر : 16
الموقع : تبسة

معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://isslam.alhamuntada.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة


 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى